來(lái)源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng) 2025年12月24日
標(biāo)題:構(gòu)建全球南方文學(xué)翻譯理論

中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)上海訊 (記者查建國(guó) 陳煉)12月21日,“全球南方文學(xué)翻譯理論構(gòu)建——中國(guó)自主知識(shí)體系名家對(duì)談”在滬舉行。
全球南方文學(xué)的翻譯實(shí)踐長(zhǎng)期受制于西方中心主義的話(huà)語(yǔ)框架與譯介范式,陷入“輾轉(zhuǎn)體認(rèn)”的困境之中。上海師范大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究中心主任朱振武提出,中國(guó)學(xué)者和譯者應(yīng)以文化自信與理論自覺(jué)為根基,立足本土文學(xué)文化立場(chǎng),從文明互鑒視角出發(fā),建構(gòu)一個(gè)具有中國(guó)學(xué)術(shù)主體性和創(chuàng)新性的全球南方文學(xué)翻譯理論體系。
浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)屈文生認(rèn)為,當(dāng)前翻譯史研究的自覺(jué)性和原創(chuàng)性不足,對(duì)內(nèi)體現(xiàn)在缺乏兼具宏觀(guān)歷史視野與深入微觀(guān)個(gè)案的學(xué)術(shù)實(shí)踐。我們要著力彰顯中國(guó)譯學(xué)的主體性,均衡吸納本土性和移植性概念,構(gòu)建多元、平等、包容的自主知識(shí)體系。
上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委書(shū)記朱一凡表示,我們應(yīng)深入思考如何使全球南方中處于弱勢(shì)的文化被看見(jiàn)、被理解。在翻譯研究與實(shí)踐中,亟須體現(xiàn)出強(qiáng)烈的時(shí)代自覺(jué),以翻譯為方法,探索一種更具對(duì)話(huà)性、更加公平的文化交往可能,從而為社會(huì)變革與文明互鑒開(kāi)辟新路徑。
會(huì)議由上海師范大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究中心主辦。
鏈接地址:https://www.cssn.cn/skgz/bwyc/202512/t20251224_5962476.shtml



